30 August 2018

Final Thoughts

It was fun looking back.  I found some memories that had atrophied and also corrected some memories that had been skewed.  I reconnected with old friends.

Foi divertido olhar para trás. Eu encontrei algumas memórias que se atrofiam e também corrigi algumas memórias que foram distorcidas. Eu me reconectei com velhos amigos.

Seeing some situations from a perspective of 30 years older has been somewhat enlightening.
I can see that I wasn't quite the person I thought I was.  I thought I was an unusual 17/18 year old who really had things together and was very aware of the world around her and more open-minded than most.

Vendo algumas situações a partir de uma perspectiva de 30 anos mais antiga tem sido um pouco esclarecedor. Eu posso ver que eu não era bem a pessoa que eu pensava que era. Eu pensei que era uma incomum jovem de 17-18 anos de idade que realmente madura e estava muito consciente do seu mundo ao seu redor e mais aberta do que a maioria.

Now I would say I didn't reach that state until about ten years later.  But - I still probably wasn't to the level I thought I was.  I think it is human nature for a lot of people to inflate their perception of themselves so that we think we are better people than others perceive us to be.  (Sadly, there are some people who don't see enough value in themselves and my life over the last 30 years has definitely shown me that side of human nature as well.)  I'd like to think I really am as good as I think I am but other people are just too critical or closed-minded but I can be honest enough to say while other people may be part of the problem, I too am part of the problem.

Agora eu diria que não cheguei a esse estado até cerca de dez anos depois. Mas mesmo assim, eu provavelmente ainda não estava no nível que eu pensava que era. Eu acho que é da natureza humana para muitas pessoas inflarem sua percepção de si mesmas, de modo que pensemos que somos pessoas melhores do que as outras nos percebem. (Infelizmente, há algumas pessoas que não veem valor suficiente em si mesmas e minha vida nos últimos 30 anos definitivamente me mostrou esse lado da natureza humana também.) Eu gostaria de pensar que eu realmente sou tão bom quanto eu acho que sou, mas é que as outras pessoas são muito críticas ou de mente fechada, mas eu posso ser honesta o suficiente para dizer, enquanto outras pessoas podem ser parte do problema, eu também sou parte do problema.

I think with age, and maybe some experiences, I am less open-minded now.
That makes me a little sad.  I think some of it is because of the social group I am surrounded by now being less diverse than it used to be.

Eu acho que com a idade, e talvez algumas experiências, eu sou menos mente aberta agora. Isso me deixa um pouco triste. Acho que parte disso é por causa do grupo social em que estou cercado por sendo menos diversificado do que era antes.

I still think it's strange that I've never met anyone who also was an exchange student (or if they were it's not a part of who they are today.)  I mean, I don't tell everyone I meet - but if you know me long enough, it will come up.  As I said in the beginning of this reflective year - my year as an exchange student was the equivalent of most people's years at college.  People don't talk about their college experience every day - but eventually it comes up in little ways through a t-shirt they wear or a team they support.

Eu ainda acho que é estranho que eu nunca conheci ninguém que também era um estudante de intercâmbio (ou se eles eram não é uma parte de quem eles são hoje.) Quer dizer, eu não dizer a todos que eu encontro - mas se você me conhece tempo suficiente, vai aparecer.  Como eu disse no início deste ano reflexivo - meu ano como estudante de intercâmbio foi o equivalente aos anos de maior parte das pessoas na faculdade. As pessoas não falam sobre sua experiência universitária todos os dias - mas, eventualmente, surgem de poucas maneiras através de uma camiseta que vestem ou de uma equipe que apoiam.

We tried having an exchange student one time, from a small, unknown company.  He was Brazilian and perhaps a little spoiled with unrealistic expectations.  He even complained that I couldn't pronounce his name correctly (Eduardo)!  He found so much to complain about that his program moved him to a different city and that's the last I know of it.  I would think I would've hosted numerous students over the years - but it always seemed the timing wasn't right.  (As if the time was right for the Araujo's to host me...)

Nós tentamos ter um estudante de intercâmbio uma vez, de uma empresa pequena e desconhecida. Ele era brasileiro e talvez um pouco mimado com expectativas irreais. Ele até reclamou que eu não conseguia pronunciar o nome dele corretamente (Eduardo)! Ele achou muito para reclamar que o programa dele o levou para uma cidade diferente e é o último que eu conheço. Eu acho que teria hospedado muitos alunos ao longo dos anos - mas sempre pareceu que o momento não estava certo. (Como se fosse a hora certa para o Araujo me hospedar ...)

Originally I wanted to go to a mainstream country, like Italy or Germany or Spain.  I applied with two companies (AFS and Rotary).  AFS was known for sending people to strange little places like the country of Chad.  Rotary offered to send me to Brazil, which obviously was very far from Europe and rather disappointing.  I still hadn't heard from AFS yet but it came time to either commit or pass on the Rotary offer - so I took the known over the unknown.  A few days later the AFS offer came in and I would've gone to Portugal.  So it seemed I was destined to learn Portuguese.  For 30 years I've been waiting for the moment when knowing Portuguese would save somebody's life - since that was my destiny there must've been a reason for it.  But it's never happened.

Originalmente eu queria ir para um país tradicional, como a Itália ou a Alemanha ou a Espanha. Eu me candidatei a duas empresas (AFS e Rotary). AFS era conhecida por enviar pessoas a lugares estranhos como o país do Chade. O Rotary se ofereceu para me mandar para o Brasil, que obviamente estava muito longe da Europa. Eu ainda não tinha ouvido falar da AFS, mas chegou a hora de comprometer ou repassar a oferta do Rotary - então eu peguei o conhecido sobre o desconhecido. Alguns dias depois veio a oferta do AFS e eu teria ido para Portugal. Então parecia que eu estava destinada a aprender Português. Por 30 anos eu estive esperando pelo momento em que conhecer português salvaria a vida de alguém - já que esse era o meu destino, deve ter havido uma razão para isso. Mas isso nunca aconteceu.

However I did learn the language of the heart and what it means to be in the middle of a close-knit, loving family.  Something I would never have experienced in my natural-born family.  That alone makes everything worth it.

No entanto, aprendi a linguagem do coração e o que significa estar no meio de uma família unida e amorosa. Algo que eu nunca teria experimentada em minha família natural. Só isso faz tudo valer a pena.

No comments:

Post a Comment