30 July 2018

30 Julho 1988 Poem

30 years later I look at this poem ad think a lot of today's parents would freak out if they saw it from their child.  As a school employee, if I found this in a student's notebook I would turn it over to the counselor.  I sounded really depressed, almost suicidal but I am absolutely positive I was not as bad off as I sounded.                                                        30 anos depois eu olho para este poema e penso que muitos dos pais de hoje ficariam loucos se o vissem do filho. Como funcionário da escola, se eu encontrasse isso no caderno de um aluno, passaria para o conselheiro. Eu parecia muito deprimida, quase suicida, mas tenho certeza absoluta de que não estava tão mal quanto o poema parece.

Never Say Goodbye / Nunca Diga Adeus

Death isn't only for those who aren't living. / A morte não é só para aqueles que não estão vivos.
But also for those whom you're missing. / Mas também para os de quem a saudade esta sentido.
As if they've died, it's not a lie / Como se eles tivessem morrido, não é mentira
When your eyes are dried your heart still cries /
                                                        Quando seus olhos estão secos, seu coração ainda chora
Living five thousand miles away / Vivendo a cinco mil milhas de distância
From those with whom your heart will always stay /
                                                       Daqueles com quem seu coração sempre permanecerá
Everything beside you / Tudo que você é capaz de alcançar
Every song reminds you / Cada música te faz lembrar
Of times long ago and far away / De tempos atrás que já foram passar
Times that you can never reclaim / Tempos que você nunca pode recuperar
An occasional letter is the same thing / Uma carta ocasional é a mesma coisa
As finding an old photo or wedding ring / Como encontrar anel de casamento ou uma foto antiga 
They only remind and bring out the tears / Eles só lembram e trazem as lágrimas
I wish I was blind or had no ears / Eu gostaria de ser cego ou não ter ouvidos
In my mind I could see what I wanted to see / Na minha cabeça eu pude ver o que eu queria ver
and not let my heart play these tricks on me. / e não deixar meu coração jogar estes truques em mim.
Our times were good, only leaving was sad / Nossos tempos foram bons, só sair foi triste
So why should their memory hurt so bad / Então, por que doía tanto a memória qu existe?
Maybe death would be better / Talvez a morte seja melhor
At least I'd know they weren't all together / Sabendo que eles estavam juntos não causaria tanta dor
with lots of laughter and fun / com muita diversão e risada
Me being the only missing one / Eu sendo o único que não está lá
I try to remember someway, / Eu tento lembrar de alguma maneira,
we'll be together again someday / nós estaremos juntos novamente um dia
But until that day I can only cry / Mas até esse dia eu só posso chorar
And wish I had never said goodbye. / E desejar que eu nunca tivesse dito adeus.

30 Julho 1988

30 years ago I remembered trying to cheer myself up the night before I left by telling myself that "nobody died".  30 days after my return it did feel like a death.  Like when somebody really does die they are there one day and not the next.  Leaving Brazil was a one day to the next occurrence and people that had been a part of my daily life suddenly were not.

Há 30 anos, lembrei-me de tentar animar-me na noite anterior à minha partida dizendo a mim mesmo que "ninguém morreu". 30 dias depois do meu retorno, parecia uma morte. Como quando alguém realmente morre, eles estão lá um dia e não no outro. Deixar o Brasil foi um dia para a próxima ocorrência e as pessoas que faziam parte da minha vida diária de repente não faziam mais parte dela.

I did receive letters from people in Brazil (30 years ago we didn't even have email).  But the letters were almost as painful as they were welcome.  They brought a flood of memories like when you come across a token of someone who has died.

Recebi cartas de pessoas no Brasil (há 30 anos nem tínhamos email). Mas as cartas eram quase tão dolorosas quanto bem-vindas. Eles trouxeram uma enxurrada de lembranças como quando você encontra um símbolo de alguém que morreu.

I recognized that when I spent time with American friends it would end but with every expectation that we'd have another time together sometime in the future.  Yet I felt that when I go back to Brazil, things would never be the same, even if I went back immediately.

Eu reconheci que quando eu passava tempo com amigos americanos, isso acabava, mas com todas as expectativas de que teríamos outro tempo juntos em algum momento no futuro. No entanto, senti que, quando voltasse ao Brasil, as coisas nunca seriam as mesmas, mesmo que eu voltasse imediatamente.

30 years later I know I went back in September of 1993 (6 years later for Cris & Ney's wedding) and again in December 2000.  In 2000 I was a single mom and my two children and I stayed for almost a month.  Now they have fond memories of the special people in my life too.

30 anos depois eu sei que voltei em setembro de 1993 (6 anos depois para o casamento de Cris & Ney) e novamente em dezembro de 2000. Em 2000 eu era uma mãe solteira e meus dois filhos e eu fiquemos por quase um mês. Agora eles têm boas lembranças das pessoas especiais na minha vida também.

28 July 2018

28 Julho 1988

I thought I was over all the crying until I realized that today was the one month anniversary of my leaving Brazil.  One month isn't long but it felt like an eternity.

Eu pensei que tinha acabado de chorar até que percebi que hoje era o aniversário de um mês da minha saída do Brasil. Um mês não é longo, mas pareceu uma eternidade.

During this month I had been to Ohio (where my sister was living at the time) and while there I had reconnected with Chandra, who had been an exchange student to my district in Brazil.  30 years ago we weren't great friends, and 30 years later we never kept in touch - but at the time we both agreed getting together was nice because it confirmed that Brazil had been a real experience for both of us.

Durante esse mês estive em Ohio (onde minha irmã morava na época) e lá me reuni com o Chandra, que havia sido um intercambista do meu distrito no Brasil. Há 30 anos não éramos grandes amigos e, 30 anos depois, nunca mantivemos contato - mas, na época, ambos concordaram em visitar um ao outro foi bom porque confirmou que o Brasil tinha sido uma experiência real para nós dois.

My dreams were returning to English.                       Meus sonhos estavam voltando para o inglês.

Two years later I would get married on this day.  Five years later my son would be born on this day.
Never again did I remember it as the "x" year and 1 month anniversary of my leaving.

Dois anos depois eu me casaria neste dia. Cinco anos depois, meu filho nasceria nesse dia.Nunca mais me lembrei disso como o aniversário de um mês e "x" anos de minha partida.

14 July 2018

14 Julho 1988

30 years ago it bothered me to say I WAS an exchange student because it sounded so past-tense.
Há 30 anos, eu não gostava de dizer que eu ERA um estudante de intercâmbio porque parecia tão pretérito ao passado.

30 years later I don't hide my love of Brazil.  When people ask me I gladly explain that I WAS an exchange student.  Even after all these years, it is still a rarity.  I hardly ever find anyone who was an exchange student or even who knows someone who was.  I wonder if other people just don't talk about it.

30 anos depois não escondo meu amor pelo Brasil. Quando as pessoas me perguntam, explico de bom grado que eu era um estudante de intercâmbio. Mesmo depois de todos esses anos, ainda é uma raridade. Eu quase nunca encontro alguém que fosse um estudante de intercâmbio ou mesmo quem conhece alguém que fosse. Será que outras pessoas simplesmente não falam sobre isso?

30 years later I was starting to think something was wrong with me and that maybe I needed to grow-up and let the past be in the past.  I finally came to realize that in my life, and in my heart, Brazil is equivalent to my college experience.  I never had a traditional college life.  After returning from Brazil I took some classes at local campuses and continued working at HEB and living at home.  Then I got married and had a child sooner than I expected and took a long break from college.  I finally earned my degree online.

30 anos depois eu estava começando a pensar que algo estava errada comigo e que talvez eu precisasse crescer e deixar o passado no passado. Eu finalmente percebi que na minha vida e no meu coração, o Brasil é equivalente à minha experiência na faculdade. Eu nunca tive uma vida universitária tradicional. Depois de voltar do Brasil eu assisti algumas aulas em universidades locais e continuou trabalhando no HEB e vivendo em casa. Então me casei e tive uma filha mais cedo do que esperava e fiz uma longa pausa na universidade. Eu finalmente ganhei meu diploma online.

So, just as other people remain fans of their college football team, or wear t-shirts from their alma mater 30 years later, I follow Brazil in the World Cup and wear Brazil t-shirts.  Nobody thinks older college fans are weird, so I guess I'm okay too.

Então, assim como outras pessoas continuam fãs do time de futebol da faculdade, ou usam camisetas de sua escola 30 anos depois, eu sigo o Brasil na Copa do Mundo e uso camisetas do Brasil. Ninguém acha que fãs mais velhos de faculdade são esquisitos, então eu acho que estou bem também.

06 July 2018

6 Julho 1988

Everything had been fine until today when the "saudade" really kicked in and I started crying from the strong sense of missing Brazil.  I started accidentally speaking Portuguese when I was intending to speak English.  I was still dreaming in Portuguese.

Tudo estava bem até hoje, quando a "saudade" realmente começou e eu comecei a chorar com a forte sensação de sentir falta do Brasil. Eu comecei acidentalmente falando Português quando eu estava pretendendo falar Inglês. Eu ainda estava sonhando em português.

I had good reunions with everyone in San Antonio.  It was an adjustment to realize that my best friends didn't know my best Brazilian friends and had no point of reference if I wanted to talk about them.

Eu tive boas reuniões com todos em San Antonio. Foi um ajuste perceber que meus melhores amigos não conheciam meus melhores amigos brasileiros e não tinham nenhum ponto de referência se eu quisesse falar sobre eles.