17 March 2018

17 Marzo 1988

I was feeling far from my friends across town.  I'd been calling Suzi and finally we spent the day together including a movie night with a bunch of people at the Haddad's.  I could tell from the conversations that I'd missed several other get-togethers.  I was bold enough to ask Suzi why she hadn't invited me and she claimed they happened last minute.  I think at the time I was innocent or desperate enough to accept that and not feel too slighted.

Eu estava me sentindo longe de meus amigos do outro lado da cidade. Eu estava ligando para Suzi e finalmente passamos o dia juntos, incluindo uma noite de cinema com um grupo de pessoas na casa do Haddad. Eu entendi pelas conversas que eu tinha perdido várias outras reuniões. Eu era corajosa o suficiente para perguntar a Suzi por que ela não me convidara e ela alegou que eles aconteceram no último minuto. Penso que na época eu era inocente ou suficientamente desesperada para aceitar isso e não sentir muito desprezada.

30 years later if I found myself in that situation I would write that person off and not contact them again.  Well, I'd like to think I would.  But how many times have I tried to arrange play dates for my child and accepted less than courteous behavior in responding to invites.  I accept excuse after excuse for why someone can't get together in the hopes that one day my child will have a friend.

30 anos depois, se eu me encontrasse nessa situação, eu apagaria essa pessoa da lista do meu amigo e não os contataria novamente. Bem, eu gostaria de pensar que sim. Mas quantas vezes eu tentei organizar tempos de jogo para o meu filho e aceito menos de um comportamento cortês ao responder aos convites. Eu aceito desculpa após desculpa para por que alguém não pode se juntar na esperança de que um dia o meu filho vai ter um amigo.

No comments:

Post a Comment