16 January 2018

16 Janeiro 1988

I was finally back from the beach and it was graduation weekend for Suzi and all the friends.  I missed the ceremony and cocktail last night but was able to go to the dance that didn't start until 11 p.m.  At 4 a.m. the samba music started and then it was over.  A large group of us went to a little bar and ate sandwiches and drank beer.  Suzi and Fabiana left but Manira and I stayed with Gil, Walmir, Ricardo, Andre and four other girls.  We hung out a while longer, eventually winding up at the airport watching the planes.

Eu finalmente estava de volta da praia e foi fim de semana de formatura para Suzi e todos os amigos. Perdi a cerimônia e o coquetel na noite passada, mas consegui ir à dança que não começou até as 11 da noite. Às 4 da manhã, a música de samba começou e a dança terminou. Um grande grupo de nós fomos a um pequeno bar e comemos sandes e bebemos cerveja. Suzi e Fabiana partiram, mas Manira e eu ficamos com Gil, Walmir, Ricardo, André e outras quatro meninas. Nós ficamos um pouco mais longos, eventualmente indo para o aeroporto assistindo os aviões.

We finally got home around 7:30 a.m. as our parents were going to the hospital because Lueli was in labor with Venicius.  Finalmente chegamos em casa às 7h30 da manhã, quando nossos estavam indo para o hospital porque Lueli estava dando à luz Venicius.

Thirty years later it still seems surreal to me that I literally stayed out all night partying.
Perhaps everyone has the experience once in their life.  At least, for me it was only once.

Trinta anos depois, parece-me surreal para mim que eu literalmente fiquei fora toda a noite fazendo festas.  Talvez todos tenham a experiência uma vez em sua vida. Pelo menos, para mim, foi só uma vez.

No comments:

Post a Comment