05 February 2018

5 Fevereiro 1988

Today in my journal I wrote about a song named "Kayley" (that's how I spelled it then) that was vaguely familiar to me when I first heard it in Brazil.  I commented about the song because Chico often sang it.  I never imagined that 30 years later I would have a daughter named Kayleigh (spelled like the song).

Hoje, no meu diário, escrevi sobre uma música chamada "Kayley" (assim é como eu escrevi isso) que me foi vagamente familiar quando ouvi isso no Brasil. Eu comentei sobre a música porque Chico costumava cantá-la. Nunca imaginei que 30 anos depois eu teria uma filha chamada Kayleigh (escrita como a música).

This was the weekend a bunch of the college friends I hung out with went to a vacation home in the country owned by Gil's family.  It was a simple weekend with swimming and cookouts and music and relaxing but at the same time it was way out of my comfort zone.  It was young adults without a chaperone.  I felt like I was a completely different person and this was nothing I would have ever done in the United States.

Este foi o fim de semana que eu fui com um grupo de amigos de idade universitária para uma casa de férias no campo de propriedade da família Gil. Foi um simples fim de semana com natação e cozinhar e música e relaxar, mas, ao mesmo tempo, estava fora da minha zona de conforto. Foram jovens adultos sem acompanhante. Eu senti como se eu fosse uma pessoa completamente diferente e isso não era nada que eu tivesse feito nos Estados Unidos.

No comments:

Post a Comment