I missed my friend KJ and wished she were there so I could have somebody to laugh with me at the absurdity of some of the things I was experiencing, especially the hypocrisy - like everybody who was always trying to feed me, telling me I "needed" seconds even though they were thinner than I was and they barely ate.
Senti a falta de minha amiga KJ e desejei que ela este lá para poder ter alguém para rir comigo com o absurdo de algumas coisas que eu estava experimentando, especialmente a hipocrisia - como todo mundo que sempre tentava me alimentar, me dizendo eu "precisava" de segundos, embora estivessem mais finas do que eu e quase não comiam.
Brazilian Independence Day - complete with a parade.
Dia da Independência do Brasil - complete com um desfile.
We drove through the company housing area for the Itaipu Hydroelectric plant. It was very sad - unpaved roads, dirty children in the street. Nothing like the pictures I'd seen of American company housing in the mid 20th century.
Dirigimos a área de habitação da empresa para a Usina hidrelétrica de Itaipu. Foi muito triste - estradas não pavimentadas, crianças sujas na rua. Nada parecido com as fotos que eu tinha visto de habitação da empresa americana no meio do século 20.
I was enjoying my time in southern Brazil and didn't want to leave, but I was also feeling more homesickness than I had. I thought about calling my mom but thought it would make me feel worse.
Eu estava gostando do meu tempo no sul do Brasil e não queria sair, mas também sentia mais saudade do que antes. Pensei em chamar minha mãe, mas pensei que isso me tornaria pior.
No comments:
Post a Comment