02 May 2018

2 Maio 1988

The Rotarians from Arizona were in town and different Rotarians took turns taking them around.  Today was the Quevedo's day and they did not invite me to accompany them even though their daughter missed a whole day of school for it.

Os rotarianos do Arizona estavam na cidade e vários rotarianos se revezavam como anfitrião por um dia. Hoje foi o dia de Quevedo e eles não me convidaram para acompanhá-los, embora a filha deles tenha perdido um dia inteiro de escola por causa disso.

30 years later I'm wondering if I inadvertently did something to make them dislike me.  I mean, it's no secret that Americans don't have all the social graces that people in Latin America do but I would think that this family, who had two kids be exchange students, would be a little more understanding.  When I lived in their house I barely spoke the language and there was nobody my age at home.  Only two parents and a grandma.  So it was a difficult situation - but I always liked them, I just didn't like being so alone which is why I was all in favor of moving to the Araujo's with four other kids my age.

30 anos depois, estou me perguntando se, inadvertidamente, fiz alguma coisa para fazê-los não gostar de mim. Não é segredo que os americanos não têm todas as graças sociais que as pessoas na América Latina têm, mas eu acho que essa família, que tinha dois filhos como intercambistas, seria um pouco mais compreensiva. Quando morava na casa deles, mal falava a língua e não havia ninguém da minha idade em casa. Apenas dois pais e uma avó. Então foi uma situação difícil - mas eu sempre gostei deles, eu simplesmente não gostava de ficar tão sozinha, e é por isso que eu era a favor de me mudar para o Araujo com quatro outras crianças da minha idade.

But as I review entries about things they did or didn't do...it makes me wonder.  Along with that, I've reached out to a few of them on Facebook and gotten no response. 

Mas enquanto eu reviso as entradas sobre coisas que eles fizeram ou não fizeram ... isso me faz pensar. Junto com isso, estendi a mão para alguns deles no Facebook e não obtive resposta.

After the Rotary club meeting we went over to someone's house and I met a Brazilian who'd gone to USC and married another exchange student and now lives in Switzerland.  They had a baby and she only spoke Portuguese to it and he only spoke German to it.  I thought that was fantastic and planned to do that when I had kids.  30 years later I can say - easier said than done.  I actually tried with my first child but what I quickly discovered is that I really didn't know how to do baby talk in Portuguese.  I couldn't say "night night" and "let's take a bath" so my efforts didn't last long.

Após a reunião do Rotary Club, fomos até a casa de alguém e conheci um brasileiro que foi para a USC e se casou com outro intercambista e agora mora na Suíça. Eles tinham um bebê e ela só falava português e ele só falava alemão. Achei fantástico e planejei fazer isso quando tinha filhos. 30 anos depois, posso dizer - mais fácil dizer do que fazer. Eu realmente tentei com minha primeira filha, mas o que eu descobri rapidamente é que eu realmente não sabia como fazer conversa de bebê em Português. Eu não pude dizer vamos fazer neninho e "vamos tomar um banho" assim meus esforços não duraram muito tempo.

No comments:

Post a Comment