07 May 2018

7 Maio 1988

Bauru was full of Americans this week.  There was also a Church of Christ group here doing mission work and a choir tour.  I met a young woman from San Antonio who spoke Portuguese very well.  30 years ago I wrote down her name, where she graduated from and what church she attended along with my hope to "look her up" when I got back home.  30 years later I laugh - I guess I was intending to use the phone book.  What were the odds?  Now I'm so used to looking people up on Facebook it would be totally reasonable to express that hope in today's world.  (I did search for the name on Facebook just to see if it could be done but the only ones I found all live in Brazil, which quite possibly could be where she lives now...or she might use a different name.)

Bauru estava cheio de americanos esta semana. Havia também um grupo da Igreja de Cristo aqui fazendo trabalho missionário e uma turnê de coro. Conheci uma jovem de San Antonio que falava muito bem o português. 30 anos atrás eu escrevi o nome dela, de onde ela se formou e a qual igreja ela compareceu, juntamente com minha esperança de "procurá-la" quando eu voltasse para casa. 30 anos depois eu rio - acho que pretendia usar a lista telefônica. Quais foram as chances? Agora estou tão acostumada a procurar pessoas no Facebook que seria totalmente razoável expressar essa esperança no mundo de hoje. (Eu procurei pelo nome no Facebook só para ver se poderia ser feito, mas os únicos que encontrei vivem no Brasil, o que possivelmente poderia ser onde ela mora agora ... ou ela pode usar um nome diferente.)

I met an american ambassador at a fashion show and actually asked him how to become an ambassador.  Thirty years later I think it was a waste of his time and mine - I never even did anything towards that idea.  I did once try to become a court interpreter but didn't pass the Berlitz test, I don't remember if I was testing in Spanish or Portuguese but I feel like it was Spanish since that would be a commonly needed language in south Texas.

Eu conheci um embaixador americano em um desfile de moda e realmente perguntei a ele como se tornar um embaixador. Trinta anos depois, acho que foi um desperdício do seu tempo e meu - eu nunca fiz nada para essa ideia. Uma vez tentei me tornar um intérprete da corte, mas não passei no teste da Berlitz, não me lembro se estava testando em espanhol ou português, mas sinto que era espanhol, já que seria uma língua comum no sul do Texas.

It is funny in a sad way to see all the notes I wrote about the American Rotarians that I'd spent the week with.  They were all ten to twenty years older than me yet it seems I felt as if they were my friends.  Now that I've been older and volunteered with people ten to twenty years younger than me, I have a totally different idea of how things really were.

É engraçado, mas também triste ver todas as notas que escrevi sobre os rotarianos americanos com quem passei a semana. Eles eram todos dez a vinte anos mais velhos do que eu, mas parece que eu senti como se fossem meus amigos. Agora que sou mais velha e voluntária com pessoas de dez a vinte anos mais novas que eu, tenho uma ideia totalmente diferente de como as coisas realmente eram.

No comments:

Post a Comment